From Hilbert Space to Dilbert Space


Previous Entry Share Next Entry
Monday night Irish Class, May 3, 2010
Windycon09
gmcdavid

Rang Gaeilge, 3ú lá Mí na Bealtaine 2010

Cleachtadh Tuisceanna — "Mad Libs" as Gaeilge

cleachtadhpractice, experience, habitm1
tuiscintunderstanding, wisdom, considerationf3 gs tuisceanna
Cleachtadh Tuisceannacomprehension practice
beirnagap, line, blankpl beirnaí
builemadness, frenzyf4
líonfillv
ainmhíanimal
aidiachtadjective
foirgneamhbuilding
ainmfhocalnoun
ainmfhocal uathasingular noun
ainmfhocal iolraplural noun
ainm briathartaverbal noun
uimhirnumber
áitplace
caisleáncastle
láidirstrong
scianknifef2 pl sceana
cownpl ba
Nua-EabhracNew York
saghaskind, sort, type/sais/
eaglachfrightened
seilidesnail, slug
síotacheetahpl síotaí
síodasilkpl síodaí
IoslainIceland
mar gheal arbecause
an lá ar fadall day long
théad séhe used to gopast hab. of téigh
iarrrequestv
iarrtharequestedva of iarr
tabhairgive, take2nd pers pl imp tugaigí
aire
Tabhair aireTake care
donafor their/gənə/
athrúchange, alteration
tosaighbegin

Pronouns from the copula

  • sé ← is é
  • sí ← is í
  • siad ← is iad

Go Maolaí Air "May he back off"
pt. 1
Scríofa ag Wes Koster

  1. Nuair a bhí mé óg; nach mó ná naoi mbliain d'aois, nó thart faoi sin, bhí mise agus mo thuismitheoirí agus mo dheartháir mór in ár gcónaí i dteach beag cloiche, shios i ngleann na h-Abhainnín Fhíniúna, ar shuíomh píosa beag siar den áit a bhfásann na méaracáin ghorma uirthi.

    maolaighmake, become, bare,lower, decrease, abate, flatten, go bald...
    maolaigh ar rudto let up, or lay off of something
    Maolaigh air!Knock it off!
    nó thart faoi sinor around that
    tuismitheoirparentm3
    deartháirbrother
    teach beag cloichesmall stone house
    Abhainnín FhíniúnaLittle Vine River
    suíomhsite, location, arrangementm1
    píosa beag siara little bit west, or farther back
    fásgrow, growthv, m1 as noun
    méaracán gormScottish bluebell, harebell
    ...den áit a bhfásann na méaracáin ghorma uirthiof the place that the harebells grow on. den of the /gən/
    áit fem., hence uirthi
    ar (uirthi) eclipses, hence bhfásann

  2. Bhí muid sásta go leor ansin, cé nach raibh mórán a dhéanamh ach poistíneachtaí agus dioscaireachtaí tí. Ní raibh muid saibhir, ach bhí dhár sáith le hithe, stocaí inár mbrógaí, agus i gcónaí, tuilleadh giota mhóna don tine ann go deimhin. Ní raibh crann an tsaoil sin againne chomh dona is a deirtear.

    Bhí muid sásta go leorWe were happy enough
    cé go…even though…
    poistíneachtachores
    dioscaireachtaerrands, light house work g of teach "house"
    saibhirrich/sev'er/
    sáithenough, fill/sa:x/
    do sháith le hitheenough (for you) to eat
    dárfor usdo/de + ár
    inárin ouri + ár
    tuilleadhaddition, increasem1
    móinpeat, turf, moorf3 pl móinte
    giota mhónabit of peat
    crann an tsaoillot in life
    chomhas, so
    Ní raibh crann an tsaoil sin againne chomh dona is a deirtear.Our lot in life was not as bad as it is said.

  3. Ach mar sin féin, bhíodh mo dheartháir mór ag déanamh barrastóireachta orm agus saoistíochta go neamhthrócaireach. Maidin 's tráthnóna, lá 's oíche, ní bhíodh sé ag maolú ar a achasán. Ní bhíodh sé á mhaolú.

    mar sintherefore
    Ach mar sin féinBe that as it may
    bhíodhused topast hab. of /v'i:ət/
    barrastóireacht/ saoistíocht a dhéanamh ar dhuineboss someone around
    neamhthrócaireachrelentless
    maolaighlower, decrease, abate
    achasántaunting
    Ní bhíodh sé ag maolú ar a achasán.He never used to let up his taunting.
    Ní bhíodh sé á mhaolú [air].He never used to let up [on it].
    Ní bhíodh sé á mhaolúHe never used to go bald.

  4. Mar gheall ar nach raibh ach i mo bhuachaill beag bídeach breicneach mé, le stoth tiubh gruaige ghlérua ar bharr mo chloiginn, a dúirt sé, bhí ceart aige féin a spochadh asam mar sin. Agus eisean chomh mór 's ard is a dteastófaí uait, lena choróin chiabhfhoilt fhionn air.

    Mar gheallbecause
    Níl...achonlyDependent nach...ach
    bídeachtiny
    breicneachfreckled
    stothlock or shock of hair
    tiubhthick
    gléruabright red
    bhí ceart aige feinhe had the right to
    barrtop, tip, point
    cloigeannheadlit. "skull"
    spochadh as duineto pick on someone
    mar sintherefore, like that
    eiseanhe, himemph. Orig. seisean, but s- dropped.
    chomhas, so
    teastaigh óbe wanted, needed byvn teastáil fut. aut.teastófaí
    Agus eisean chomh mór 's ard is a dteastófaí uait And him as large as you would likeuait /wet/
    coróincrown
    ciabhfholttresses, substantial head of hair
    fionnfair (hair), white, bright
    lenawith his

  5. Dhéanadh sé gáire, agus a mhéar a dhíriú orm, "Féach! Nach tus' atá thart!" deireadh sé, "Ag dó ar shiúl atá tú, a chaor thine! I do sceadach, agus ansin lomadh go hiomlán, a bheidh tú, gan dabht, mar is gnách leis na ruanna! Maol, i ndeireadh na dála."

    past hab. of
    Dhéanadh sé gáireHe used to laughdéan
    méar a dhíriú ar rud/ dhuinepoint a finger at something/ one
    Nach tusa atá thart!Poor you!
    deireadhsaid [habitually]past hab. of abair
    siúlwalk, movement
    ar siúlgoing on, happening
    ar shiúlgone, away
    burning, scorching, burn
    ag dó ar shiúlburning awaym4
    caorberry
    caor thinefireballVoc. a chaor thine
    sceadachpatchy or spotty hair
    lomadhbald, shorn, clipped, defoliated
    iomlánall, total, completely
    marlike, as, because
    gnáchusual, customary, ordinary
    leis na ruannawith the redheads
    i ndeireadh na dálaat the end of the story/ when it comes down to it.
    maolbald


?

Log in

No account? Create an account