From Hilbert Space to Dilbert Space


Previous Entry Share Next Entry
Monday Night Irish Class, November 8, 2010
Irish
gmcdavid

Rang Gaeilge, 8ú lá Mí na Samhna 2010

Show and Tell

Idir mhaith agus olc do gach dream i dtoghchán Mheiriceá

dreambody of people
togchánelection

D'éirigh le go leor iarrthóirí de chuid Pháirtí an Tae ach chlis ar chuid de na fíréin s'acu.

iarrthóircandidatem3
clisjump, start, flinch, fail
chlis ormI failednote absence of subject
fíréanjust personpl fíréin
na fíréinthe just, the faithful, the elect
acuat them, they hadag
s'acuof them there, they have thisseo acu. For emphasis
s'ainneour, at us hereseo againne

In our discussion last week we had thought that "Tea Party" would be Páirtí an Lucht Tae.

lucht(class of) peoplem3
atá í gceistthat we are talking about"that is in question"

Táimidwe areMunster = muid
ana-bhuíochvery thankfulMunster = an-bhuíoch
guíprayer, entreatyf4
guighpray
guímidwe prayMunster
ar fáilavailable
dúinnto usdo
rathprosperity, abundance, good
coistejury, committeem4
go dícheallachearnestly, diligently
m'áit oibre</i>my place of work
garrángrove[of trees] m1

Note at in Munster initial and final bh & mh are always pronounced slender: /v'/.

feicseeva feichte
sofheichteeasily visible, obviousa3
infheichtevisible
dofheichteinvisiblea3

An tAonach: Excerpt B

Note the Munster Verb cheat sheet.

  1. Shroicheadar ceann an aonaigh ag deireadh na sráide ar aghaidh geata dubh an teampaill. Chuireadar a gcinn le talamh, ag smúrthacht go tromanálach, a dtaobha ag bualadh, ag ceilt a súl faoi bholg a chéile ar na cuileoga. Ó gheata an teampaill bhíodar ina scuaine ag sileadh suas go teach an dochtúra ar cheann eile an bhaile; an bóthar ar fad brataithe leo, agus le botháin bheaga chanbháis lucht díolta milseán.

    sroichreach, attain, achieveshroicheadar "they reached" (Munster)
    aonachfairg aonaigh
    ceannhead, one, end[....]
    ceann an aonaighone end of the fair(in space, not time)
    ag deireadh na sráideat the end of the street
    ar aghaidhagainst, facing
    geatagatem4
    teampaillchurch (Prot.), churchyard
    cuirpitchuireadar "they put"
    talamhearth, ground, land
    smúrthachtnosing, sniffing
    tromheavy
    trománweight
    tromanálachheavily
    taobhside, flankpl taobhanna
    ceilconceal, withhold, suppress
    súileyegs,npl súile gpl súl
    bolgstomach, belly
    faoi bholg a chéileunder each other's bellies
    cuileogfly[insect]
    ófrom
    bhíodarthey werebhí siad
    scuainedrove, flock, queuef4
    sildrip, trickle, hang downvn sileadh
    dochtúirdoctorm3
    ar cheann eile an bhaileat the other end of town
    brataithecoveredbrat "cloak"
    leowith them
    botháncabin, shed, coopm1
    canbháscanvas
    luchtclass [of people], content, cargo
    díolsell, pay
    lucht díolta milseánsweet [candy] sellers
  2. Ól. Ní ólfad. Ó1. Bhí gach uile dhuine ag ól. Ní bhlaisim de. Ó1 fíon. Níl aon dochar i bhfíon. Ólann sagairt é. Ní ólfad, thug mé geall. Níl aon dochar i bhfíon. Ólann sagairt é. Ní ólfad, thug mé geall. Sea. Sú na dtor. Sú fuar ag blubarnaigh as an mbuidéal, seacht míle bolgán ag fiuchadh ina chúr. Is fearr liomsa leann. Leann dubh. Cúr buí. Corcán de. Fuisce. Fuisce gan uisce. Gáir. Craitheadh lámh. Go mbeire muid beo ar an am seo arís.

    Ní ólfadI will not drink
    blaistastev
    docharharm, injury
    sagartpriest
    Ólann sagairt éPriests drink it
    geallpledge, wager
    Ní ólfad, thug mé geallI will not drink, I gave a pledge
    energy, nourishment, juice, berry
    torbush, shrub
    toradhfruit, yield, product
    Sú fuarcold juice
    ag blubarnaighbubbling [?]
    bolgánbuttle
    fiuchadhboiling
    cúrfroth, foam
    leannalem3
    Corcánpot
    Fuiscewhiskey
    gáirlaugh, shoutf2,v
    cra
    croithshakevn croitheadh
  3. Gach uile dhuine lofa le airgead, bailithe ó Cháisc, le n-ól 1á an aonaigh. Mná péacaithe agus fuinneamh ina gcruth, ag ceannach ribíní agus earraí, greamaithe gléasta. Páistí beaga santacha ag cnagadh milseán idir fiacla beaga boga.

    lofarotten, decayed
    bailighgather, collect
    CáiscEasterf3
    bailithe ó Cháisccollected since Easter
    aonachfair
    le n-ól 1á an aonaighfor drinking on the day of the fair
    péacachshowy, gaudy
    fuinneamhenergy, spirit, vigor
    cruthshape, appearance
    ríbínribbon, m4
    earragoods, merchandisem4
    greamaighattach, fasten
    gléastawell-dressed, equipped
    greamaithe gléastastuck all over with[the ribbons and goods-?]
    santachgreedy, covetous
    cnagadhknocking, striking, cracking, crunching
    fiacailtoothpl fiacla
    bogsoft, tender

?

Log in

No account? Create an account