From Hilbert Space to Dilbert Space


Previous Entry Share Next Entry
Monday Night Irish Class, February 28, 2011
Irish
gmcdavid

Rang Gaeilge, 28ú lá Mí Feabhra 2011

ar maidinin the morning
tráthnónain the afternoon
san oícheat night

Note the inconsistent use of pronouns.

An í Hillary Clinton?Is she Hillary Clinton?
garbhrough, course, harsh
snoighcut, carve, shape
garbhshnoiterugged(appearance)
Aghaidh gharbhshnoiterugged face

Leaba Shíoda

Do chóireoinn leaba duit
i Leaba Shíoda
sa bhféar ard
faoi iomrascáil na gcrann
is bheadh do chraiceann ann
mar shíoda ar shíoda
sa doircheacht
am lonnaithe na leamhan.

Do[negative/conditional particle. Old, but still
sometimes used in Munster]
cóirigharrange, dress
leababed
Do chóireoinn leaba duitIwould make up a bed for you
síodasilkm4
Leaba Shíoda[place name]
féargrass, haym1
iomrascáilwrestling
craiceannskinm1
doirchedarkerdorcha
doireoak (grove)
sa doircheachtin the darkness
lonnaighstop, stay, settle, frequent
leamhanmoth
am lonnaithe na leamhanat the time the moths settle

Craiceann a shnionn
go gléineach thar do ghéaga
mar bhainne á dháil as crúisciní
am lóin
is tréad gabhar ag gabháil thar chnocáin
do chuid gruaige
cnocáin ar a bhfuil faillte arda
is dhá ghleann atá domhain.

Craiceannskinm1
snighpour, flow, crawl
gléineachclear, lucid, transparent
géagbranch, limbf2
bainnemilkm4
dáilallocate, distribute, pour out
crúiscinsmall jug, small jarm4
tréadflock, herd, congregration
gabhargoatm1
gabhtake, capture, undertake, go
cnocánhillock, heapd\
gruaighair
faillighneglect, omit, delay
failltecliff, precipice
gleannglen, valley
domhaindepth, deep, abyssf2
domhanworld, earthm1

Is bheadh do bheola taise
ar mhilseacht shiúcra
tráthnóna is sinn ag
spaisteoireacht
cois abhann
is na gaotha meala
ag séideadh thar an Sionna
is na fiúisí ag beannú duit
ceann ar cheann.

beolalips
taisedampness, humidity
milseachtsweetness
siúcrasugarm4
Is bheadh do bheola taise
ar mhilseacht shiúcra
And your lips would be like
sweet sugar
sinnwe= muid
spaisteoireachtstrolling
cosleg, footds cois
abhainnriverf gs abhann
cois abhannat the shore/side of the river
gaothwindf2 pl gaotha
milhoneyf3 gs meala
séidblow, inflate, puff
an Sionnathe [river] Shannon?
fiúisíFuchsia= fiúse
beannúblessing, greetingm4
ceannhead
ceann ar cheannone by one

Na fiúisí ag ísliú
a gceann maorga
ag umhlú síos don áilleacht
os a gcomhair
is do phriocfainn péire acu
mar shiogairlíní
is do mhaiseoinn do chluasa
mar bhrídeog.

fiúisíFuchsia= fiúse
ísliúlowering, declinem4
maorgastately, dignified, sedate
umhlúgenuflection, obeisance, submissionm4
áilleachtbeauty, delightf3
os comhairin front of, opposite
os a comhairin front of her
os a chomhairin front of him
os a gcomhairin front of them
comharpartnership, cooperationm1
priocprick, prod, goad
péirepairm4
is do phriocfainn péire acuI would pick a pair of themdo neg./cond. particle
siogairlínhanging ornament, pendantpl siogairlín pendulous flowers
maisighadorn, beautify
cluasear
do mhaiseoinn do chluasaI would adorn your ears
brídeogbride= brídeach

Ó, chóireoinn leaba duit
i Leaba Shíoda
le hamhascarnach an lae
i ndeireadh thall
is ba mhór an pléisiúr dúinn
bheith géaga ar ghéaga
ag iomrascáil
am lonnaithe na leamhan.

Do[negative particle]
cóirigharrange, dress
leababed
amhscarthanachdaybreak, twilightf2
thallover, beyond
deireadhend, finish
i ndeireadh thallat lasr
pléisiúrpleasure, enjoyment
géagbranch, limbf2
géaga ar ghéagalimb on limb
lonnaighstop, stay, settle, frequent
leamhanmoth

Teanga an Ghrá

Ní gá di faic a rá
labhrann sí teanga an ghrá
lena lámha.

need, requirementm4
difor herdo/de + í
faic[with negativé] nothing
abairsayvn
Ní gá di faic a ráNo need for her to say
labhairspeak
lámhhand, armpl lámha

Ní gá di faic a dhéanamh
cruthaíonn sí teanga an ghrá
lena géaga.

need, requirementm4
difor herdo/de + í
faic[with negativé] nothing
cruthaighcreate, form, prove
géagbranch, limbf2

Ní gá di faic a gheallúint
bronnann sí teanga an ghrá
lena guíochan.

need, requirementm4
difor herdo/de + í
faic[with negativé] nothing
geallpledge, promisev, m1
bronngrant, bestow
guíprayer, entreaty

Ní gá di faic a cheilt
nochtann sí teanga an ghrá
lena féachaint.

need, requirementm4
difor herdo/de + í
faic[with negativé] nothing
ceiltconcealment, withholding, denialf2
nochtbare, uncover, expose
féachaintlook, aspect

Ní gá di faic a chaitheamh
beathaíonn sí teanga an ghrá
lena seasamh.

need, requirementm4
difor herdo/de + í
faic[with negativé] nothing
caithwear out, consume, spend, throw, cast, shoot
She does not need to wear anything
beathaighfeed, nourish, rear, bring to life
seasamhstanding

Ní gá di faic na ngrást
is í teanga iomlán an ghrá
gach anáil aici.

need, requirementm4
difor herdo/de + í
faic[with negativé] nothing
grástagracegpl grást
iomlánall, total
anáilbreathf3

Múin dúinn análú as a nua
chun teanga an ghrá a adú
as béal a chéile.

múinteach, instruct
análúrespiration
chunto, towards
adaigh, adúProlonging, extending=fadaigh, fadú Prolonging, extending
béalmouthm1
as béal a chéilefrom each others's mouths

Taispeáin agus Inis — "Show and Tell"

From a news article about the Irish elections.

lá na sceanna fadaday of the long knivesA couple of us cringed when we understood the phrase.
doirtpour, spill, shed
fuilbloodgs, npl fola
tuarpredict
arísagain
nuairwhen, considering that, although
namhaidenemy
bualadhbeating, striking
maith go leor bheith ag buachaintit is good enough to win
ach is fearr arís nuair atá an namhaid á bhualadh faoi choisbut it is better when beating the enemy under [your] feet

ná cailligí é!Don't miss it!
na Glasaighthe Greensthe Green Party
an chéad X eilethe next X
Ní bheidh aon suíochán ag na Glasaigh anois sa chéad Dáil eileNow there will not be any Greens in the next Dáil

Our class will be contributing to Seachtain na Gaeilge.

@Josieblak — JS on Twitter.


?

Log in

No account? Create an account